archives
05
06

IMRE KESTESZ

RENCONTRE


Aller à la rencontre de l’oeuvre du prix Nobel de littérature, né en 1929 à Budapest, et qui vit aujourd’hui à Berlin..

Joël Jouanneau parlera de sa découverte de l’écrivain, et du travail qu’il a mis en oeuvre pour transposer sur une scène de théâtre le texte de Kaddish pour l’enfant qui ne naîtra pas.

Jeanne Bernard est psychanaliste, et vit à Paris. Elle abordera l’écrivain principalement à partir de deux livres : Etre sans destin, son premier roman, paru en 1975, et Le Refus, édité en 2001.

L’oeuvre traduite en français d’Imre Kestesz est publié aux éditions Actes Sud.
Le Drapeau Anglais vient de paraître, dans une traduction de Natalia et Charles Zaremba.

Mercredi 23 novembre à 19h
au Théâtre de Cavaillon
entrée libre sur réservation
auprès d’Anne-Marie 04.90.78.64.64

Aller plus loin...

BIBLIOGRAPHIE - proposée par Jeanne Bernard
Oeuvres de I.Kertesz traduites en français (Acte Sud)

La trilogie "ETRE SANS DESTIN" :
Etre sans destin
Le refus
Kaddish pour l’enfant qui ne naîtra pas

Un autre. Chronique d’une métamorphose
(extraits de journal, après la chute du Mur, de 91 à 95)
Le drapeau anglais ( 3 récits autobiographiques : Le drapeau anglais, Le chercheur de traces, Procès verbal)
Liquidation

Les auteurs qui ont marqué ses recherches d’écrivain :
Albert Camus (qu’il désigne comme son étoile polaire)
En particulier L’étranger
Le mythe de Sisyphe
Thomas Mann, Thomas Bernhardt, Frantz Kafka
Le philosophe Emmanuel Kant
Jean Améry : Par delà le crime et le châtiment. Essai pour surmonter l’insurmontable(Acte Sud 1995)

I.Kertesz a traduit des auteurs de langue Allemande, parmi lesquels Nietsche, Freud, Hoffmanstahl, Schnitzler,J.Roth, Wittgenstein .
Ils ont aussi nourri son oeuvre.

Oeuvres non encore traduites :
Journal de galère
L’holocauste comme culture (essais , Conférences)

Télécharger le discours d'Imre Kertesz lors de la remise de son prix Nobel